the buck stops here の意味は?『デーヴ』の英語

“The buck stops here.” は、トルーマン大統領の机の上に置かれたデスクサインで、大統領は何度もこの言葉を引用しています

what this is all about はどう訳す?『ザ・チェイス』の英語

上の台詞では、that が主語で、what this is all about の部分がまるっと補語。さらに isn't it? と付加疑問文になっています

nick of time はどこから来たの?『ニック・オブ・タイム』の英語

ジョニー・デップ演じるごく普通の税理士が、娘を人質に取られ

I'll bite は「噛む」じゃない?『バードケージ』の英語

I'll bite は「OK、話に乗ろう」「話を聞こう」というスラング。日本語でも「一枚噛む」のように言うので

get canned の can は何?『アライバル/侵略者』の英語

この can は助動詞ではなく、「〜を缶詰にする」という動詞。俗語で「〜をクビにする」。「解雇する」のバリエーション

outside chance にチャンスはある?『エクソシスト』の英語

悪魔憑きを題材にしたオカルトの代表作。アカデミー賞も受賞

fair game はフェアなゲーム?『ローマの休日』の英語

game は「狩猟対象の動物」「獲物」「標的」の意味。つまり、fair game は「からかいや批判などの攻撃にさらされる人」

run for の意味の色々と覚え方『サドン・デス』の英語

台詞は「立候補する」の意味ですが、run for の用法はたくさんあります。効率よく簡単に覚えるやり方は?

look who's talking は誰が言う?『ストリートファイター』の英語

look who's talking は「誰が言っているのか見ろ」が直訳

poster child は大人もOK『コン・エアー』の英語

もともと、ポスターチャイルドは慈善団体のチャリティー広告が、子供をイメージキャラクターとして使っていることから来たそうです

putty in one's hands の putty はプティ?『ホット・ショット2』の英語

putty は日本語でも「パテ」で、接合などに使うセメント状のもの

off the sauce はソースなし?『氷の微笑』の英語

sauce は文字通り「(調味料の)ソース」の他、アメリカのスラングで「アルコール飲料」のこと。ちなみに「源」という語は source

a piece of work は人か物か?『クリフハンガー』の英語

a piece of work は、シェイクスピアの『ハムレット』で「人」の意味で使われました。たいていはネガティブな意味で

eat 人 for breakfast は「人を食べる」?『コマンドー』の英語

そのまま訳すと「朝食にグリーンベレーを食べる」

cut to the chase はどういう意味?『マネー・ピット』の英語

cut to the chase は、「重要でないことは省いて、すぐに要点を言う」といった意味です

dead set の dead の意味は?『宇宙戦争』の英語

実は、dead は形容詞ではなく、completely(完全に、全く)、exactly(ちょうど)と同じ強調の副詞です。上の台詞は、dead と一緒に living を使っているところが面白いですね

knock off の名詞の意味は? knock out とどう違う?『ノック・オフ』の英語

knock-off(または、knockoff)は、スラングで、ファッションアイテムや電子機器を真似て作った偽物、コピーのことです

bust one's ass は卑俗語でも意味は良『プレデター2』の英語

pay one's dues は、直訳すれば「当然払うべきものを払う」。due は「当然支払われる(または「支払う」)べきもの」

hold a candle は「ろうそくを掲げる」?『ディープ・ブルー』の英語

hold a candle to は「〜にろうそくを掲げる」が直訳。見習いや徒弟は、熟練者が仕事をする際にろうそくで明かりを灯す役割がありました

crank call と prank call 意味の違いはあるの?『ノウイング』の英語

ドラマや映画の撮影で、撮影が開始されることを「クランクイン」、撮影が終わることは「クランクアップ」と言いますが

over my dead body の意味は「死体を越えて」?『ベートーベン』の英語

over my dead body を直訳すれば、「私の死体を越えて」。「それをするなら私を倒してからにして」のようなニュアンスで

what's the deal とは?「取引」だけじゃない deal『6デイズ/7ナイツ』の英語

what's the deal は「何が起こっているのか」「どういうことなのか」と状況を尋ねるアメリカの口語です

guilt と guilt trip の意味はどう違う?『ターミナル・ベロシティ』の英語

pack one's bags は「荷物をまとめる」「出て行く」というイディオム。上の台詞では go on a trip(旅行に行く)と掛けて

on the flip side って? flip と flick の違い『アポロ13』の英語

flip は、動詞だと「弾く」「ひっくり返す」など。flip a coin(硬貨を指で弾く、コイントスする)はよく聞くフレーズですね

out of whack の whack の意味が分からない『アポロ13』の英語

out of whack は「正しく機能していない」「バランスが取れていない」など、調子が悪い状態を言います

of a kind と a kind of はどう違う?『トゥームレイダー2』の英語

kind は「種類」ですが、1590年代から「よく似た」ことを示す a kind of というフレーズがあったそうです

give an inch の意味「1インチくらい」は危険?『バック・トゥ・ザ・フューチャー PART3』の英語

ことわざで、Give him an inch and he'll take a mile というフレーズがあります。これは「1インチ与えれば、1マイル取るだろう」

red herring が意味するものは? 「赤いニシン」の謎『北北西に進路を取れ』の英語

red herring は、赤色の薫製のニシンですが、比ゆ的に「おとり」や「注意を他へそらすもの」といったニュアンスで使われます

stick one's neck out は「首を〇〇する」?『ヒーロー 靴をなくした天使』の英語

動詞の stick は「突き刺す」「接着する」「突き出す」など意味がいろいろで、迷ってしまいそうですね

in person の意味は? 語源と用法を徹底解説『ミッション:インポッシブル/ゴースト・プロトコル』の英語

in person は、オンラインや電話やメールを使ったり、代理の人を立てるのではなく、「自分自身で直接その場にいて」という意味です

pull oneself together ってどういう意味?『バードケージ』の英語

pull together は自動詞も他動詞もあります。oneself を目的語として取ると、どういう意味になる?

wash one's hands of は「手を洗う」?『天使にラブ・ソングを…』の英語

「〜の手を洗う」とは、「手を引く」「関係を絶ったり、責任を手放す」ことを言います。手の汚れを洗い流すように、関係をなくすこと

spill one's guts の guts は「はらわた」?『ロボコップ』の英語

spill は「こぼす」、guts は「度胸」という意味でよく使われますが、ここではちょっと違って、guts は「はらわた」に近いです

go down the drain の意味と用法 drain とは?『ベートーベン』の英語

drain は「排水(下水)管」「排水口」。「排水管に流れる」というのは、「浪費して無駄に終わる」「パアになる」

leave well enough alone の意味と用法『ベートーベン』の英語

leave well (enough) alone は「もっと悪くなるといけないから、良くしようとせず、現状のままにしておく」というイディオムです

swing both ways の意味 「両方向に振れる」とは?『プレデター2』の英語

このドアは、西部劇によく出て来るようなスイングドアのことです。スイングドアは押すとまた戻って来て、前方にも後方にも開きます

put in perspective の意味と用法『ロボコップ』の英語

in perspective は「遠近法で」。「遠近法に置く」とモノはどう見えますか?

a needle in a haystack full of needles の意味と用法『アライバル/侵略者』の英語

a needle in a haystack は通常の慣用句です。では、a needle in a haystack full of needles ならどうでしょう

go about の3つの意味と使い方『エクソシスト』の英語

go about は意味がいろいろありすぎて混乱します。大きく3つに分けて考えればシンプルで分かりやすい

be up to の意味は3つ覚えればOK『ターミネーター』の英語

be up toは意味がたくさんありすぎて全部覚えるのは無理

turn on の意味は3つ覚えればOK『コーリング』の英語

turn on の基本は「スイッチを入れる」。そこから「興奮させる」のような比ゆ的な意味にもなります

speak for oneself の2通りの訳し方『インビジブル』の英語

for oneself は「独力で」。でも speak for oneself の oneslf が「人」ではなかったらどうなるでしょう?

get a load of は「荷を持つ」じゃない? 意味と用法『バットマン』の英語

get a load of は load の意味によって文意が変わってきます。load のそれぞれの意味を詳しく考察

half the time と all the time はどの程度違う?『6デイズ/7ナイツ』の英語

all the time が「その間ずっと」なら half the time は「その半分の間」? half と half of に違いはあるの?

on the same page の使い方 page の意味『宇宙戦争』の英語

on the same page は「同じページに」。ここでは page が比ゆ的な意味で使われています

not give a damn は「罵り」のスラング?『フランティック』の英語

damn は罵りのスラングですが、not give a damn は not が付いて否定されている?

step on one's toes の意味 step と step on の違い『フランティック』の英語

つま先を踏まれると、大変痛いですね。体の痛みを精神の痛みに置き換えると「不快にさせる」「怒らせる」です

in my book の book はどんな本? 意味と用法『素晴らしき哉、人生!』の英語

book といっても「本」「帳簿」「脚本」などいくつか意味があります。in my book の book は何のこと?

run a bath は「お風呂を〇〇する」 run の意味『ローマの休日』の英語

run a bath はどういう意味? run は「走る」「走らせる」「運営する」など、たくさんの意味があります

with respect と with respect to は意味が違う?『アポロ13』の英語

with respect と with respect to はどちらもイディオムになっているけれど、to があるのとないのとでは意味が違います

cut some slack の意味と用法と知られざる起源『アポロ13』の英語

cut some slack の、よく言われている「ゆるんだロープ」以外の由来について

leap of faith と blind faith はどう違う? 意味と用法『インセプション』の英語

leap of faith の直訳は「信念の跳躍」。これでは意味がよく分かりません

to say the least は「最小限を言うと」つまりは…『インセプション』の英語

the least は「最小」なので、そこから意味は大体つかめます。日本でも若い人がよく使うのではないでしょうか

throw the book の book はどんな本? 意味と用法『北北西に進路を取れ』の英語

book を使ったイディオムはいくつかあるものの、それぞれ「どんな本」なのかがポイントです

rub the wrong way はどんな意味?『乱気流/タービュランス』の英語

the wrong way とは「間違った方向」つまりは「逆方向」です。逆方向にこするとどうなる?

tough sell は「厳しい売り込み」? その反対は?『乱気流/タービュランス』の英語

tough sell、hard sell、soft sell、easy sell の4つを取り上げ、それぞれの意味と使い方を考察

take a gander の意味と goose と gander の違い『バック・トゥ・ザ・フューチャー PART3』の英語

take a gander の gander(ガチョウ)はどこから来たの? ガチョウとガンの違いは何?

anything but と nothing but の訳し方と使い方『マディソン郡の橋』の英語

but は「~以外に」「~の他に」という前置詞で、anything but~ は、「~以外のものは何でも」

物事+wait の用法 「人」ではなく「物事」が待つ?『マディソン郡の橋』の英語

待つことができるのは、人だけじゃありません。物事だって待てるのです。「物事」を wait の主語にした用法

under one's nose の意味は「鼻の下に」?『ハリー・ポッターと炎のゴブレット』の英語

under one's nose は、「気づかないものや見つけられないものはすぐ近くにある」

get one's shorts in a knot の意味は「パンツのよれ」『ハリー・ポッターと炎のゴブレット』の英語

パンツがよれていると、確かに気分にも行動にも影響します。それは全世界共通認識らしい

make the call は「電話を掛ける」じゃない?『ザ・コア』の英語

call というと「電話」をイメージしますが、make the call の意味は? call は大きく分けて4つの意味があります

don't pass go は『モノポリー』由来 その意味は?『ザ・コア』の英語

don't pass go はボードゲームの『モノポリー』から来たフレーズで、辞書にも載っています。わりと使えるかも?

pull off の3つの意味と使い方『ヒーロー 靴をなくした天使』の英語

pull off は「引き離す」だけではなく、まったく異なる用法があり。ひとつは「(困難な事を)うまくやる、成し遂げる」です

out of one's mind の意味と用法『ニック・オブ・タイム』の英語

out of one's mind は、わりと意味が想像しやすいのではないでしょうか。「正常な精神状態を外れて」

milk run は牛乳配送以外で使える?『ミッション:インポッシブル/ゴースト・プロトコル』の英語

milk run は牛乳配送から来た言葉です。牛乳や物資の配送以外で、このフレーズをどう使うのか

out of it の it は何を示す? 意味と用法『アイス・ストーム』の英語

イディオムの out of it の it は漠然としています。it が分かればフレーズの意味も分かる?

get off one's back の意味 背に乗っているものは?『クリフハンガー』の英語

one's back は「誰かの背中」です。「背中から退く」とは? その背に背負っているものは何?

all in all は「全ての中の全て」? 意味と語源『クリスティーン』の英語

簡単そうで分からない all in all。「全ての中の全て」とは、実はキリスト教から来ています

save the day の意味 「その日を救う」とは?『コン・エアー』の英語

save the day には、その日1日生き延びることができたありがたみが込められています

better off の意味 どうして off が付く?『コン・エアー』の英語

better が「より良い」の意味なのはいいとして、なぜわざわざ off が付いているのでしょう

make a pass の pass の意味は?『激流』の英語

make a pass には2つの意味があるようです。ただ、「やってみる」のほうはあまり辞書に載っていません

人+for one の使い方 for はどんな意味?『コクーン』の英語

I, for one はよく聞くフレーズですが、for one は何のことなのか

stranger to は「誰が」「何を」知らないのか『ホット・ショット2』の英語

stranger to は2通りの解釈ができます。どちらで訳すかは文脈次第

wrap up in の直接の意味と比ゆ的な意味『ホット・ショット2』の英語

wrap up in は「~で包む」という直訳でももちろん使うけれど

long face はどんな顔 「長い顔」?『ホット・ショット2』の英語

long face は馬面のことではありません。長い顔とは物憂げな顔です。でもなぜ long?

go postal の由来は? go を使ったブチ切れ表現『ヴァイラス』の英語

go postal は go mad と同じ意味です。postal の他にも go を使った類似表現がたくさんあります

hold all the cards 全カードあればゲームは有利『ロマンシング・ストーン 秘宝の谷』 の英語

カードゲームでは、強い手札をすべて持っていれば、ゲームを支配したも同然です

go way back の意味は「さかのぼる」と思いきや『ロマンシング・ストーン 秘宝の谷』 の英語

go way back の意味は「さかのぼる」だと思いませんか? どうしてこの意味に?

pan out の pan は「鍋」? 意味と用法『氷の微笑』の英語

pan out の pan は「フライパン」のパンで「平鍋」。動詞の pan はというと

round peg in a square hole は四角い穴に丸い杭『フォレスト・ガンプ/一期一会』』の英語

通常「適さない」ことを言う表現を、フォレストは round peg in a round hole の意味で使っています

hit a bad patch の patch は「継ぎ当て」ではない?『ザ・ファン』の英語

patch は布、区画、材料などのさまざまな一片を示します。よって〇〇の一片も示します

off the shelf と on the shelf は同じようで違う?『ユニバーサル・ソルジャー』の英語

「棚からすぐ出せる」と「棚の上にある」は同じようで同じじゃない?

on the level の意味と不思議な語源『おしゃれキャット』の英語

on the level の意味はシンプルですが、語源はフリーメイソンと聞くと、なんだか秘密の感じがします

off the cuff と on the cuff は反対の意味じゃない?『おしゃれキャット』の英語

cuff は「袖口」。cuff に on と of fが付くからといって、必ずしも反対の意味にはなりません

thin line が細い線なら fine line は元気な線?『スウィート・ノベンバー』の英語

a thin line の直訳は「細い(薄い)線」で、比ゆ的に「際どい境界線」を示します

tie up loose endsとは? tie up と tie in の違い『デッドコースター』の英語

tie up loose ends は「終わらせる」の意味になります。loose ends は「ほどけた紐の両端」なので、「紐の端を結ぶ」

take up with はどう使う? take up の4つの意味『アポロ13』の英語

多すぎる take up の意味を大きく4つに分けて、それぞれの使い方を詳しく見て行きます

bless me(しまった)と bless you(お大事に)『ハドソン・ホーク』の英語

“Bless you.” は直訳すれば「あなたに神のご加護があらんことを」で、相手がくしゃみした時に「お大事に」のニュアンスで使われます