当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

洋画イメージ
   

hold all the cards(最も有利だ)

        

The best way to help your sister is to get that treasure and if you waltz into Cartagena you're holding all the cards.

「きみの姉を救う最善の方法は、財宝を手に入れることだ。そして、きみがカルタヘナへ入り込めたら、万全だ」​Romancing the Stone(1984)

意味

hold all the cards:「最も有利だ」

 

上の台詞について、動詞の waltz は「ワルツを踊る」ですが、比ゆ的に「軽やかに進む」「たやすく成し遂げる」。

hold (all) the cards「万全だ」「最も強い立場にある」。場合によっては、「すべてのカードを握っている」と直訳調でもよいかもしれません。

cards はトランプのカードで、all the cards は「すべてに勝つ強い手札」のこと。全カードというより、強いカードを示すので、「エース」を全部持っているという場合もあるそう。

  • Now that she knows about us, she holds all the cards.
    (今や彼女は私たちのことを知っているので、彼女が有利だ)
  • Management holds all the cards when it comes to the negotiations over job cuts.
    (人員削減をめぐる交渉では、経営陣がすべてのカードを握っている)
holds all the cardsのイメージ
 

have a card up one's sleeve(奥の手がある)

card を使ったイディオムは他にも色々あるものの、カードゲームが起源なので、なんとなくイメージが掴めるものが多いです。

「カードを袖の方に持つ」とは、有利なカードを袖に隠してごまかすこと。切り札は最後まで取っておく、といったニュアンスで、「切り札がある」の意味。

  • She has a card up her sleeve if they ever try to fire her.
    (仮に彼女を解雇しようとしても、彼女には切り札がある)
  • England have definitely been the weaker side, but I think they've still got one or two cards up their sleeve.
    (確かにイングランドは弱かったが、まだ1つか2つ奥の手を隠し持っていると思う)
 

hold one's cards close to one's chest(手の内を隠す)

この chest は「胸」。「胸の方にカードを近づける」とは、他のプレイヤーに自分の手札を見せないように、カードを胸に近づけて隠す仕草を表します。「手の内を見せない」「胸の内に隠している」といったところ。

動詞は hold の他、keep や play の場合もあり。反対の語は、show one's cards / hand(手の内を明かす)です。

  • You never quite know what Barry's going to do next. He keeps his cards very close to his chest.
    (バリーが次に何をするか分からない。彼は手の内を隠している)
  • I'm holding my cards close to my chest for the time being.
    (当分の間、自分の胸に秘めておくよ)
 

put one's cards on the table(手の内を見せる)

put / lay one's cards on the table は、テーブルに自分の手持ちをカードを置くことを言います。show one's cards と似ていて、「手の内を明かす」「自分の考えや情報を包み隠さず話す」の意味。

  • I'm going to lay my cards on the table here.
    (ここで手の内を明かすつもりだ)
  • Brian says he starts every relationship by putting his cards on the table.
    (ブライアンは、すべての人間関係は率直に話すことから始めると言う)
 

on the cards(起こりそうな)

これだけ少し趣が違います。実は、このカードは、ゲームではなく未来を予言するためのトランプカードだったり、タロットカードのような占いに用いるカードです。

「カードの上に」は「カードに示されている」ということ。そこから「ありそうな」「起こりそうな」の意味になります。be likely to happen(起こりそうな)と同じ。アメリカ英語だと、in the cards になります。

  • The merger has been on the cards for some time now.
    (これまでだいぶ前から合併になりそうだった)
  • Do you have anything on the cards for tomorrow?
    (明日何か起こりそうなことはある?)
  • It's been in the cards, as they say, for a long time.
    (言われているように、長い間それは起こりそうだった)
『ロマンシング・ストーン 秘宝の谷』
  • 監督:ロバート・ゼメキス
  • 出演:キャスリーン・ターナー、マイケル・ダグラス、ダニー・デヴィート 他

冒険家と女流作家という異色コンビの、ロマンスありの冒険活劇。スーツ姿でないマイケル・ダグラスが新鮮。

Prime Videoで『ロマンシング・ストーン 秘宝の谷』(字幕版)を見る

(引用・参照元: IMDb, Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, Idioms Online)

英字新聞

英字新聞の再チャレンジガイド
挫折からの復活法。必要な2つのコトと3つのコツ

infoQ

紹介された人もポイントが付く
一番ポイントがたまりやすく、1P=1円で還元率もいい

あかねグラノラ大麦メイプル
食物繊維たっぷりでコレステロールはゼロ。ほんのり甘みがあっておいしい