当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

洋画イメージ
   

out of it(ぼうっとして)

Mikey's been out of it since the day he was born.

「マイキーは生まれた日からずっとぼうっとしてるの」The Ice Storm(1997)

意味

out of it:「ぼうっとして」

 

上の台詞の out of it は、「ぼうっとしたり頭が混乱して」。心ここにあらずの状態のことです。out of it の直訳は「それの外で」。英語のイディオムではよくこんな漠然とした it がありますが、it は何を示しているのでしょう。

まずは、フレーズの意味を見てみます。

out of it の意味

  1. 「ぼうっとして」「頭が混乱して」
    意識が現実にないような状態
  2. 「意識が朦朧として」
    薬物やアルコールが原因で、何が起きているか分からない状態
  3. 「疎外されて」「場違いで」
    何かのグループに含まれず、疎外された状態

すなわち、it が指しているのは「現実」や「周囲の状況」です。そこに溶け込めない、あるいは対応できていないことを表します。

 

「ぼうっとして」

  • I was really out of it after working that 16-hour shift on Saturday.
    (土曜日の16時間勤務のあと、本当に気が抜けていた)
  • I think something is bugging John, because he seems really out of it lately.
    (ジョンは何かに悩んでいるんだと思う。最近、本当にぼうっとしている)

「意識が朦朧として」

  • You were really out of it at the party last night. You shouldn't drink so much so fast.
    (あなたは昨夜のパーティーでは本当に意識が朦朧だった。そんなに一気飲みするべきじゃない)
  • Two drinks and she was totally out of it.
    (酒を2杯飲んで、彼女は完全に意識がぼんやりしていた)

「疎外されて」「場違いで」

  • We've only just moved here so we feel a little out of it.
    (ここに移って来たばかりで、少し疎外感がある)
  • My dad is so out of it. Doesn't he know that wearing socks with sandals looks ridiculous?
    (私の父はとても浮いている。サンダルに靴下を履くのはおかしいって知らないのか?)
   

snap out of it(すぐに立ち直る)

これは「パッと立ち直る」「(落ち込んだ気持ちを)切り替える」ことです。snap は「パキンと音を立てて折れる」「素早く移動する」などいろいろな意味があり、だいたいシャープな動きを表しています。

この it は「よくない状況」や「落ち込んだ気持ち」を示し、「その外へ移動する」から「立ち直る」といったニュアンスです。

  • I was depressed, and I couldn't snap out of it.
    (落ち込んで、立ち直れなかった)
  • Johnson has finally snapped out of it a four-week hitting slump.
    (ジョンソンは4週間の打撃不振からついに抜け出した)
『アイス・ストーム』
  • 監督:アン・リー
  • 出演:ケヴィン・クライン、ジョアン・アレン、シガニー・ウィーバー 他

一見規範的な中流家庭が、夫婦の不倫や子供たちの性の戯れなどで、徐々に崩壊していく。

(引用・参照元: IMDb, Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, Collins dictionaries)

英字新聞

英字新聞の再チャレンジガイド
挫折からの復活法。必要な2つのコトと3つのコツ

infoQ

紹介された人もポイントが付く
一番ポイントがたまりやすく、1P=1円で還元率もいい

トラミー

トラミー会員募集中
無料で商品、サービスなどが体験できるモニターサイト