get one's shorts in a knot(イラつく)
What's got your wand in a knot?
「何をイライラしてるの」Harry Potter and the Goblet of Fire(2005)
get one's shorts in a knot:「イライラする」
knot は「よれ」「もつれ」「結び目」で、この in は状態を表します。
一般的なのは、get one's shorts in a knot ですが、上記は魔法使いの台詞なので、あえて wand(魔法の杖)と言っています。
文字通りの意味は「ショーツがよれた」。下着がよれると、そちらに意識が行ってしまい、目の前の事に集中するのが難しくなります。そこから「下着がよれた程度のささいなことで感情的になったり動揺したりする」といったニュアンスです。
get one's 〇〇 in a knot の〇〇の部分は、shorts(ショーツ)以外に、色々な語で代用されます。panties(米:パンティー)や knickers(英:パンティー)だったり、ほぼ何でもあり。
knot(結び目)も、twist(英:よじれ)や bunch(米:隆起)を使ったりします。
表現のバリエーションがとにかく豊富。それに加えて、台詞の wand のように、しばしば個々の状況に応じてアレンジして使われます。
- In my opinion, people are getting their shorts in a knot over this election.
(私の意見では、この選挙で人々は苛ついている) - Don't get your knickers in a knot.
(カリカリするな) - The boss is getting his knickers in a twis about these sales figures.
(上司はこの売上高に腹を立てている)
knot の意味
ロープなどを結んだり、髪を意図的に絡める、つまり「(お団子ヘアに)結う」ことも in a knot と言ったりします。
- She had her hair in a knot.
(彼女は髪を結っていた) - She tied the ribbon tightly in a knot.
(彼女はリボンをきつく結んだ)
また、「不安や怒りなどで、胃や喉などがきつく硬くなるような筋肉の感覚」も knot です。tie 人 (up) in knots は、文字通り訳せば「人をぎゅっと結ぶ」。スラングで「(人)をひどく困惑させたり混乱させる」です。
- My stomach was in knots.
(胃がキリキリした) - I could feel a knot of fear in my throat.
(恐怖で喉が強張った) - I got myself tied up in knots when I tried to explain the legal system to them.
(彼らに法制度について説明しようとして、私はひどく当惑した)
『ハリー・ポッターと炎のゴブレット』
- 監督:マイク・ニューウェル
- 出演:ダニエル・ラドクリフ、ルパート・グリント、エマ・ワトソン 他
「ハリー・ポッター」シリーズの映画化第4弾。ハリーは三大魔法学校対抗試合に参加することになる。
(引用・参照元: IMDb, Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, Online Etymology Dictionary)
英字新聞の再チャレンジガイド
挫折からの復活法。必要な2つのコトと3つのコツ
紹介された人もポイントが付く
一番ポイントがたまりやすく、1P=1円で還元率もいい
トラミー会員募集中
無料で商品、サービスなどが体験できるモニターサイト