I'll bite(話に乗る)
All right, I'll bite, where are you going?
「分かった。で、どこへ行くって?」The Birdcage(1996)
I'll bite:「話に乗る」
I'll bite は「OK、話に乗ろう」「話を聞こう」というスラングです。日本語でも「企てや事件などに関わる」ことを「一枚噛む」のように言うので、それと似ていますね。
bite は魚釣りで「(魚が)餌に食いつく」の意味があり、そこから来ています。I'll bite は、何らかの話題に食いつくイメージ。
- A: “I think I've figured out why Andrew is being such a jerk.”
「アンドリューがなぜあんなに嫌な奴なのか分かった気がするよ」 - B: “Are you not going to tell us any more? Fine, I'll bite — why is Andrew being such a jerk?”
「これ以上話さないつもり? 分かったよ。で、なぜアンドリューはあんなに嫌な奴なんだ?」
- John: “Did you hear the joke about the used car salesman?”
「中古車のセールスマンのジョーク、聞いた?」 - Jane: “No, I'll bite.”
「いいえ、聞かせて」
bite の意味
bite は「餌に食いつく」の他に、「噛む」「刺す」など、ピリッとした刺激を与える行為を表します。そこから「不快な(害のある)影響を及ぼす」のような意味にもなります。自動詞、他動詞ともにあり。
- bite:
- 「(魚が)餌に食いつく」
- 「噛む」「刺す」
- 「悪い影響を及ぼす」
餌に食いつく
- After an hour, the fish stopped biting.
(1時間後、魚の食い付きが止まった) - We were on the lake all day, but the fish just weren't biting.
(一日中湖にいたが、魚がかからなかった)
噛む・刺す
- Does your dog bite?
(あなたの犬は噛む?) - Stop biting your nails!
(爪を噛むのはやめなさい!) - We were badly bitten by mosquitoes.
(蚊にひどく刺された)
悪い影響を及ぼす
- The recession started biting into American industry.
(不況はアメリカの産業に影響を与え始めた) - Higher mortgage rates are beginning to bite.
(住宅ローン金利の上昇に悩まされ始めている)
間違いやすい bite と bait
bite [báit] は「餌に食いつく」で、bait [béit] は「(罠としての)餌」。発音は違うものの、スペルと意味は非常に似ています。bait は動詞だと「(罠として何かに)餌をつける」「(人を)釣る」。
ざっくり言えば、bite は「食いつく」側、bite は「食いつかせる」側です。bait の「釣る」は、相手をわざとからかったり困らせることをして、怒らせたり、リアクションを引き出そうとする行為を示します。
- bite:
- 噛む、餌に食いつく
- bait:
- (罠に)餌をつける、(人を)釣る
- You can bait the mousetrap with a piece of cheese.
(ネズミ捕りのエサはチーズでもいい) - The hunter baited the trap with a piece of meat.
(ハンターは肉片で罠に餌をつけた) - I suspect he was just baiting me.
(彼は私を釣ろうとしているだけだと思う) - The soldiers remained calm even though the crowd was baiting them.
(兵士たちは、群衆が自分たちをからかっているにもかかわらず冷静だった)
you're on(乗った)
また、「乗った」「承知した」と了承や同意を表す、you を主語にした言い方もあります。
- “You pay for the wine and I'll pay for the food.” “You're on!”
(「ワイン代はあなたが、料理代は私が払う」「いいね!」) - “I bet you $50 that my team beats yours in the championship.” “You're on!”
(「チャンピオンシップで私のチームがあなたのチームに勝つことに50ドル賭けよう」「乗った!」)
you're on の由来
you're on は特に、何かに挑戦したり賭けをする時によく使われる表現です。
『ドッキリ』に似たアメリカのTV番組から流行ったフレーズで、ドッキリが成功する直前に “you're on !” と叫んで種明かししたことから来ています。
もとは、仕掛けられた側に向けた言葉なので、「引っかかった!」のような感じでしょう。そこから発展し、たとえばAさんが何か挑戦を受けて応じた時、Bさんが “you're on!”(きみは話に乗るんだね)と声を掛ける、といった使い方になったとか。
これが、自分自身が話に乗る場合でも “you're on!” と言うようになったようです。
『バードケージ』
- 監督:マイク・ニコルズ
- 出演:ロビン・ウィリアムズ、ネイサン・レイン、ジーン・ハックマン 他
ゲイのカップルとその家族のコメディ。上院議員の娘と婚約した息子のために普通の家族を装う様子がコミカルで、何も考えず楽しめます。
(引用・参照元: IMDb, The Idioms, The Phrase Finder, Idiom Origins, Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, Collins dictionary, LDOCE)
英字新聞の再チャレンジガイド
挫折からの復活法。必要な2つのコトと3つのコツ
紹介された人もポイントが付く
一番ポイントがたまりやすく、1P=1円で還元率もいい
あかねグラノラ大麦メイプル
食物繊維たっぷりでコレステロールはゼロ。ほんのり甘みがあっておいしい