当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

洋画イメージ
   

not give an inch(少しも譲らない)

Never give them an inch, and maintain discipline at all times.

「やつらに甘い顔をするな。常に規律を保て」Back to the Future Part III(1990)

意味

not give an inch:「少しも譲歩しない」

 

ことわざで、Give him an inch and he'll take a mile というフレーズがあります。直訳は「彼に1インチ与えれば、彼は1マイル取るだろう」。

1インチ(約2.54cm)はとても短い長さを示し、「ほんのわずかでも与えれば、相手はもっと取ろうとする」の意味です。つまり、相手に気前よくすれば、相手はさらに多くを期待する、ということ。

相手のそういう態度を見越して譲歩しない関係は、悲しいものがあるけれど。

give an inch は、よく not を付けて否定文で「少しも譲らない」の意味で使われます。日本語では、「1インチ」の代わりに「1ミリも譲らない」や「一歩も譲らない」でしょう。

動詞としては、give 以外に、budge(少し動く、身動きする)や move(動く)でも一緒です。

  • We tried to negotiate a lower price but they wouldn't give an inch.
    (値引きを交渉しようとしたが、彼らは一歩も譲らないだろう)
  • My brother doesn't give an inch once he gets an idea in his head.
    (兄は一度思いついたら一歩も譲らない)
give an inchのイメージ
 

every inch(隅々まで)

後ろに名詞句を伴って、every inch of の形で「~の隅から隅まで」。直訳すれば「毎インチ」、すなわち「隅から隅まで完全に」です。

  • The doctor examined every inch of his body.
    (医師は彼の体を隅々まで調べた)
  • If they try to fire me I'll fight them every inch of the way.
    (もし彼らが私を解雇しようとするなら、私は徹底的に戦う)

また、「まったく」「まさに」の意味でも使われます。of は付けずに、後に続く名詞を強調する表現です。

  • That horse looks every inch a winner.
    (あの馬はまさに勝者に見える)
  • She is every inch a movie star
    (彼女はまさに映画スターだ)
 

not trust an inch(少しも信じない)

これも否定語を伴って「少しも信じない」。日本語でも「1ミリも信じない」のように言いますね。

  • He says he just wants to help you but I wouldn't trust him an inch if I were you.
    (彼はただきみを助けたいだけだと言うが、もし私がきみの立場なら、少しも彼を信じないだろう)
『バック・トゥ・ザ・フューチャー PART3』
  • 監督:ロバート・ゼメキス
  • 出演:マイケル・J・フォックス、クリストファー・ロイド、トーマス・F・ウィルソン 他

『バック・トゥ・ザ・フューチャー』シリーズ3部作の最後。今作の舞台は1885年で、前作からの続き。PART2を観ていないと状況が分からない。

Prime Videoで『バック・トゥ・ザ・フューチャーPART3』(字幕版)を見る

(引用・参照元: IMDb, Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, Collins Dictionaries, LDOCE)

英字新聞

英字新聞の再チャレンジガイド
挫折からの復活法。必要な2つのコトと3つのコツ

infoQ

紹介された人もポイントが付く
一番ポイントがたまりやすく、1P=1円で還元率もいい

トラミー

トラミー会員募集中
無料で商品、サービスなどが体験できるモニターサイト