当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

洋画イメージ
   

thin line(際どいところ)

Well making, buying, it's all a very thin line.

「作るか買うか、まさに際どいところだ」Sweet November(2001)

意味

a thin line:「際どいところ」

 

a thin line の直訳は「細い(薄い)線」。比ゆ的に「際どい境界線」を示します。2つの選択肢のうち、一方は良くて一方は良くないけれど、2つの間の境界線が微妙だ、といった場合です。

2つは非常に似ているように思えても、実際は違うもので、どちらを選ぶかで状況が変わってきます。a thin line between A and B(AとBの間の際どい境界線)のように、AとBを特定して言うことが多く、日常のいろいろな局面で使われます。

  • She often seems to tread a thin line between success and failure.
    (彼女はしばしば成功か失敗かの際どいところにいるように見える)
  • There's a thin line between love and hate.
    (愛と憎しみは紙一重だ)
 

fine line(際どいところ)

では、a fine line はどうでしょう? fine は「良い」「元気な」といったイメージが強いものの、「(糸や線などが)とても細い」の意味もあります。

  • The baby's head was covered in fine blond hair.
    (赤ちゃんの頭は細いブロンドの髪の毛で覆われていた)
  • Apply a fine line of highlighter along the middle of your top lip.
    (上唇の中央に沿ってハイライトを細い線で塗ってください)

上の2番目の例文の fine line はそのまま「細い線」ですが、実は fine linethin line と同じく「際どいところ」の意味になります。辞書には thin line より fine line で載っているほうが多いので、むしろ fine line のほうが一般的かもしれません。

  • I knew that there was a fine line between panic and caution.
    (パニックと警戒心は紙一重だとわかっていた)
  • It's a fine line between borrowing and stealing, isn't it?
    (借りるのと盗むのは際どいところだろ)
 

walk a fine line(際どい状況にいる)

 

walk / tread a fine line は直訳だと「細い線を歩く」。fine line の代わりに、thin line や narrow line(狭い線)と言ったりもします。どっちに転ぶか分からない危うい状況にいる場合ですね。

  • The film walks a fine line between parody and homage.
    (映画はパロディとオマージュの際どいところにある)
  • He was walking a fine line between being funny and being rude.
    (彼は面白いのか失礼なのか微妙なところだ)
『スウィート・ノベンバー』
  • 監督:パット・オコナー
  • 出演:キアヌ・リーブス、シャーリーズ・セロン、ジェイソン・アイザックス 他

女性からの申し出で、男性は1か月間だけの約束で恋人同士になる。彼女の意図はどこにあるのか。

Prime Videoで『スウィート・ノベンバー』(字幕版)を見る

(引用・参照元: IMDb, Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, Collins dictionaries)

英字新聞

英字新聞の再チャレンジガイド
挫折からの復活法。必要な2つのコトと3つのコツ

infoQ

紹介された人もポイントが付く
一番ポイントがたまりやすく、1P=1円で還元率もいい

あかねグラノラ大麦メイプル
食物繊維たっぷりでコレステロールはゼロ。ほんのり甘みがあっておいしい