leap of faith(思い切って信じること)
Don't you want to take a leap of faith?
「思い切ってやってみたくないのか?」Inception(2010)
leap of faith:「確証のないものを信じること」
leap of faith の直訳は「信仰の跳躍」「信念の飛躍」ですが、これでは意味がさっぱり分かりません。かみ砕くと「信念にとらわれず、証明されていないものを信じて受け入れること」「未知なるものを信じること」。
要は、「思い切って信じること」です。既存の枠を跳び越えて信じるニュアンス。どちらかというと、やけくそでというより、よい結果を期待してのことです。
- These reforms are totally untested and will require a leap of faith on the part of teachers.
(これらの改革はまったく未検証であり、教師側には思い切った信頼が必要だ) - It will be quite the leap of faith for us to trust an outsider to run the organization.
(外部の人間に組織の運営を任せるのは、かなり思い切った信頼だろう)
take / make a leap of faith は「(結果が分からない事を)思い切ってやってみる」という意味で使われます。
- We had to make quite a leap of faith to accept his promise.
(彼の約束を受け入れるには思い切りが必要だった) - Take a leap of faith and trust them.
(思い切って彼らを信じろ)
leap of faith の由来
もとはデンマークの神学者セーレン・キルケゴールの、キリスト教信仰についての言葉に由来するようです。
faith は「信仰」。「神は人間を無条件に受け入れる。人間は、理性や論理に頼らず、神を信じる必要がある」という考えを述べたもので、「盲信」に近いかもしれません。
blind faith との違い
leap of faith と blind faith(盲信)はどこが違うのでしょう。
leap of faith が「思い切って信じること」という新たに挑戦するポジティブな含みを持つのに対し、blind faith は理性、論理、証拠に裏付けられていないというネガティブなニュアンスになります。
信じると言う行為を、肯定的にとらえるか、否定的にとらえるかの違いですね。
- You may dismiss it as blind faith.
(あなたはそれを妄信として退けるかもしれない) - I just think it's foolish to place such blind faith in elected officials without asking whether they have your best interests at heart.
(彼は盲信に基づいてのみ信頼することができる)
『インセプション』
- 監督:クリストファー・ノーラン
- 出演:レオナルド・ディカプリオ、渡辺謙、ジョセフ・ゴードン=レヴィット 他
主人公は、他人の潜在意識の中に入り込んで、情報を抜き取る産業スパイという設定。何が夢で何が現実なのか、最後まで分からない。
タイトルの inception は「始まり」「発端」。「始まり」を階層化する概念は、この映画から来たのだとか。
(引用・参照元: IMDb, Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, Collins dictionary, Wikipedia)
英字新聞の再チャレンジガイド
挫折からの復活法。必要な2つのコトと3つのコツ
紹介された人もポイントが付く
一番ポイントがたまりやすく、1P=1円で還元率もいい
トラミー会員募集中
無料で商品、サービスなどが体験できるモニターサイト