当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

洋画イメージ
   

speak for oneself(自ずと示す)

I think the results speak for themselves.

「結果ははっきりしている」Hollow Man(2000)

意味

speak for oneself:「自ずと示す」

 

for oneself「独力で」「自分のために」なので、直訳すれば「独力で話す」。ただ、上の台詞の themselves は results(結果)を指していて「人」ではありません。主語が「人」なのか「物事」なのかで、訳し方も違ってきます。

「物事」が主語の場合、直訳だと「それ自身が独力で話す」。どういうことかというと、「自明の理だ」「自ずと示す」です。主語が単数なら、for itself、複数なら for themselves になります。

  • I think my work these past few months speaks for itself.
    (この数ヶ月の私の仕事が物語っていると思う)
  • The expressions on their faces spoke for themselves — they hated the song.
    (彼らの表情が示した。その歌は嫌いだと)
 

主語が「人」の場合

 

「人」が主語なら、speak for oneself は「独力で話す」「自分で自らの意見を言う」です。

  • I can speak for myself. I don't need you to speak for me.
    (私は自分で話せる。あなたに代弁してもらう必要はない)
  • Sally is speaking for herself. She is not expressing our opinions.
    (サリーは自分自身の意見を言っている。私たちの意見を言っているのではない)
 

speak for yourself(決めつけるな)

  

相手に対して、命令形で “Speak for yourself.” と言うと、「あなたは自分のために話せ」、つまり「私は違う」「あなただけの考えだ」のような否定的なニュアンスになります。

相手が自分の意見を皆の総意のように言った時に、「決めつけないで」と反論を示す表現です。

  • “We had a really boring trip.” “Speak for yourself! I had a wonderful time!
    (「本当に退屈な旅行だったな」「あなたは、でしょ。私は楽しかったわ」)
  • “None of us like the hotel.” “Speak for yourself ― I think it's OK.”
    (「誰もそのホテルが好きではない」「きみは、だろ、僕はいいと思う」)
『インビジブル』
  • 製作総指揮:ポール・バーホーベン
  • 出演:ローナ・ミトラ、ケヴィン・ベーコン、エリザベス・シュー 他

原題は Hollow Man(中身のないうつろな男)で、透明人間を示します。2000年以降の洋画としては、邦題をガラッと変えた珍しい作品。日本語タイトルを決める時に色々あったらしい。

Prime Videoで『インビジブル』(字幕版)を見る

(引用・参照元: IMDb, Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, Collins dictionary, LDOCE)

英字新聞

英字新聞の再チャレンジガイド
挫折からの復活法。必要な2つのコトと3つのコツ

infoQ

紹介された人もポイントが付く
一番ポイントがたまりやすく、1P=1円で還元率もいい

トラミー

トラミー会員募集中
無料で商品、サービスなどが体験できるモニターサイト