NSFW(職場閲覧注意)
頭字語のインターネットスラングは、色々ありすぎる上に、頭文字をつなげたものなので、一見しただけでは分からないものがほとんどです。
たとえば、NSFW は、Not safe for work(職場閲覧注意)や、Not suitable for work(職場での閲覧は不適切)の頭文字を取っています。
職場のPCで閲覧してはいけないのは、ゲーム、アダルトなどなど。NSFW は、職場で見るのはマズイですよ、という注意書きです。
勤務中に業務と関係ないサイトを見ていればログでバレると思うけど、実際のところ、わざわざログをチェックする会社は少ないかもしれませんね。
こちらは、Celery Man(セロリマン)、Oyster(オイスター)、Tayne(テイン)という名の、自分が踊っている様々なアニメーションを表示するようコンピュータのCinco 2.5に命令するという不思議な動画です。
何と言うか、『マルコヴィッチの穴』と似た雰囲気の奇妙さ。超有名な動画なんですが、私にはあまり面白さが分かりませんでした。でも、インパクトがあるのは分かる。
Good morning, Paul. What will your first sequence of the day be?
おはようポール。今日最初のシーケンスは何にしますか?
sequence [síːkwəns] は「特定の順序のある、一連の出来事や数値」を意味します。series [síəri(ː)z](シリーズ)と似ているかもしれません。
Computer load up Celery Man, please.
「セロリマン」をコンピュータにロードしてくれ
load up(積み込む)は、IT用語では「ロードする」=「読み込む」。
Could you kick up the 4d3d3d3?
4d3d3d3をキックしてくれないか?
kick up(蹴り上げる)は「キックする」=「あるプログラムを実行中に、別のプログラムを起動する」こと。
4d3d3d3 engaged.
4d3d3d3を起動します
engage は「従事させる」。「(メカニズム)を連動して作動させる」の意味もあり。
Add sequence, Oyster.
シーケンス「オイスター」を追加
Give me a print-out of oyster smiling.
オイスターの笑顔をプリントアウトしてくれ
Computer, do we have any new sequences?
コンピューター、新しいシーケンスはあるか?
I have a beta sequence. I have been working on. Would you like to see it?
ベータ版のシークエンスがあります。実行しています。ご覧になりますか?
work on は「~に取り組む」。ポールが “All right.” と答えると、「テイン」がロードされます。
Hey, Paul, I'm Tayne your latest dancer. I can't wait to entertain you.
やあポール、僕はテイン、きみの最新ダンサーだ。きみを楽しませるのが待ちきれないよ
get into(夢中になる)
Now, Tayne I can get into.
テインか。ハマりそうだ
get into はたくさん意味がありますが、基本は「~に入り込む」「~にはまり込む」。そこから、口語で「~に夢中になる、興味を持つ」。
- I'm really getting into jazz these days.
(最近はジャズにハマっている) - She's been getting into yoga recently.
(彼女は最近ヨガにハマっている)
Could I see a hat wobble? And flarhgunnstow? Is there any way to generate a nude Tayne?
帽子を揺らせる? フラフガンストウは? テインのヌードを作成できる?
wobble は「グラグラ不安定に揺れる」。flarhgunnstow はおそらくこの動画での造語で、そういうダンスを指してます。…最後の指示はどういう意図だろう。
Not computeing. Please repeat.
処理できません。繰り返してください
compute は動詞で「(コンピュータで)計算する」。再度、“Nude Tayne.” と言うポール。
This is not suitable for work. Are you sure?
これは仕事には適しません。よろしいですか?
NSFW 警告が “Nude Tayne”(ヌードのテイン)に関して表示されてます。ポールの反応は、動画でご確認ください。
なんでそんな指示を出したんだ。
Excuse me, Paul. Your wife is on the phone. It's an emergency.
すみません、ポール。奥さんから電話です。緊急事態です
on the phone は「電話中だ」の意味でも使いますが、こんな風に “A is on the phone.” で「Aから電話です」という言い方をよくします。
I'll get it later. We have important work to do.
後でかけ直す。我々にはやらねばならない重要な仕事がある
画面上には、Error: Beta Tayne Improper coding の文字が。ベータ版のテインは不適切なコードでエラーになったようです。
(引用・参照元: Oxford Learner's Dictionaries, Cambridge Dictionary)
記事一覧
紹介された人もポイントが付く
一番ポイントがたまりやすく、1P=1円で還元率もいい
低糖質パン【フスボン】
低糖質、高タンパク、高食物繊維な、おいしいパンとスイーツ