当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

カレーパングランプリ歴代最多金賞受賞!大人気の【牛肉ゴロゴロカレーパン】
サクサクでカリッとしたパン生地とゴロゴロお肉のハーモニーが絶品

低糖質パン・スイーツ【フスボン】
低糖質、高タンパク、高食物繊維。パンもスイーツもおいしい

ご家庭で楽しむ冷凍ピザ【森山ナポリ】
オーブンレンジで、本格窯焼きピザが簡単に食べられる。種類が豊富

 
 

〇-word の便利用法

N-word といえば?

n-word というのは「Nで始まる語」のことです。通例、the n-word のように、the を付けて使います。具体的には、nigger、negro(「黒人」の侮蔑的な呼び方)など、あまり口にしてはよろしくない言葉を指します。

ちなみに、放送禁止用語は4文字のものが多いので、four-letter word と言われたりしますね。

映画『ラッシュアワー3』に、こんな台詞があります。

  • シスター Well, he used the N-word.
    (彼は、Nで始まる語を使いました)

これに対し、放送禁止用語を言い掛けたカーターに、リーが “she's a nun.”(彼女は修道女だ)と告げます。神に仕える女性の前で、そういう下品な言葉は使うな、という忠告です。そこから、カーターによる 〇-word が炸裂。

  • カーター Sister, You tell this piece of S-word, that I will personally F-word him up.
    (シスター、このSワード野郎に、俺が個人的にFにすると伝えてくれ)

f-word が fuck なのは、多分一般的な認識です。S-word という言い方が普通なのか分からないけれど、S は shit でしょう。a piece of shit は卑俗語で「くそ」。

本来なら、「このクソ野郎に、俺が個人的にぶっつぶすと伝えてくれ」といったところ。さらに、頭文字の掛け合いは続きます。

  • カーター You tell him that his mama's an H.
    (お前の母親は、Hで始まるやつだと言ってくれ)
  • リー Carter, I believe whore is spelled with a W.
    (カーター、娼婦のスペルはWだ)

whore(売春婦)の発音は「ホー」[hɔ'ːr] ですが、スペルはHでなくWで始まります。リーはそのことを指摘しました。

「お前の母さん売春婦」とは、相手を貶める言い回しなのでしょうか。子供のケンカで言う「お前の母さんデベソ」と同じようなもの?

  • シスター This time he called this gentleman a word that means cat and another word that rhymes with maggot.
    (今度は、この紳士を、「ネコ」を意味する言葉と「ウジ虫」と韻を踏んだ別の言葉で呼びました)

この台詞は難解です。maggot(ウジ虫)と韻を踏んでいるということなので、おそらく「別の語」というのは、faggot(束ねた物、スラングで「ホモ」の差別語)のことかと思われます。

「ネコ」はゲイの受け側の人を示す隠語です。なぜ「ネコ」かと言うと、pussycat(ネコ、スラングで「女性器」)から来ているとか。

  • リー What? Well, you can tell him he's an A. W.
    (何だと? そいつにA. Wだと言ってくれ)
  • カーター Lee, hole is spelled with an H.
    (リー、ホールのスペルはHだ)

今度は、リーのスペル間違いをカーターが正しました。リーが意味したのは、asshole(尻の穴)。hole の最初の文字は、WでなくH。A-hole と略されたりもするようです。

『ラッシュアワー3』
  • 監督:ブレット・ラトナー
  • 出演:ジャッキー・チェン、クリス・タッカー、真田広之 他

Prime Videoで『ラッシュアワー3』を見る

(引用・参照元: IMDb)

記事一覧

infoQ

紹介された人もポイントが付く
一番ポイントがたまりやすく、1P=1円で還元率もいい

低糖質パン【フスボン】
低糖質、高タンパク、高食物繊維な、おいしいパンとスイーツ