当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

カレーパングランプリ歴代最多金賞受賞!大人気の【牛肉ゴロゴロカレーパン】
サクサクでカリッとしたパン生地とゴロゴロお肉のハーモニーが絶品

低糖質パン・スイーツ【フスボン】
低糖質、高タンパク、高食物繊維。パンもスイーツもおいしい

ご家庭で楽しむ冷凍ピザ【森山ナポリ】
オーブンレンジで、本格窯焼きピザが簡単に食べられる。種類が豊富

 
   

メタって何のこと?

meta「(映画や小説、美術などが)自分自身に言及している」という意味の英語の形容詞です。たとえば、架空の物語のキャラクターが、物語上の役から離れて現実的な発言をすることなどを言います。

日本語でも「メタな」以外に適した訳がありません。

  • The current season relies on running jokes and meta references to the show's history.
    (現在のシーズンは、繰り返しのジョークや番組の歴史についてのメタな言及に頼っている)
  • Paul Auster is the most meta of American metafictional writers.
    (ポール・オースターはアメリカのメタフィクション作家の中で最もメタだ)

running joke は「何度も繰り返し使われるジョーク」。

 

meta- が付く単語

meta- は接頭辞にもなっていて、with(~と共に)、across(~と交差して)、after(~の後に)などを表すギリシャ語に由来するそう。changed(変化した)と beyond(超えた)の含みがあります。

 

metafiction(メタフィクション)

 

metafiction は例文の中にもあった単語ですが、この meta- は「超えた」のニュアンス。「メタフィクション」とは、小説や映画などの創作物の中で、登場人物が「これはフィクションです」と示唆するような類です。

 

go meta(メタになる)

go meta というフレーズは、わりと見かけるけれど、辞書には載っていません。「メタ的に考える」「メタになる」のような意味。

以下は、“Mitchell and Webb's Private Chat Goes Meta”(ミッチェルとウェッブのプライベートチャットがメタになる)というコメディ動画です。

2人の役者、デヴィッド・ミッチェルとロバート・ウェッブは、どうやら撮影の合間の様子。

誰か1 ウェッブ (0:01)

I think people are gonna like these sort, private moments where we just being ourselves.

こういう自分としてのプライベートな瞬間が、みんな好きなんだと思う

「役」としてではなく、カメラが回っていない時の俳優さんのオフショットは、そりゃみんな好きでしょう。

 
誰か1 ミッチェル (0:07)

This isn't private. There's camera there.

プライベートじゃない。そこにカメラがある

誰か1 ウェッブ (0:09)

Well no, but still it is more, you know, the kind of stuff where the sort of bits where we're just, you know, …chatting and kind of…

ああ、いや、もっと、ほら、僕らがただ雑談しているような感じの…

誰か1 ミッチェル (0:23)

This is all scripted.

これは全部台本に書かれている

ウェッブが話してる間、台本を取り出すミッチェル。script は動詞で「~の台本(脚本)を書く」。

 
誰か1 ミッチェル (0:25)

This is just made-up as the rest of it. This isn't improvised.

これは他の部分と同様にただ作られたものだ。即興じゃない

made-up「真実でも現実でもない」「作られた」という形容詞。improvise [ímprəvàiz] は「~を即興でする」。

ミッチェルは、こうして話している会話も、すべて台本にのっとったものだと言います。自分たちは誰かが作った台本の登場人物だ、というメタ視点。

 
誰か1 ミッチェル (0:46)

It sayscut to a close-up of the script’. It readscut to a close-up of the script’…It goes on forever.

「台本のクローズアップに切り替わる」と書いてある。ずっとだ

It says~It reads~ も大体同じで「~と書かれている」cut to「(映画で画面が)別の場面に移る」

それを見て、ウェッブが “Shit!”(くそ!) と言えば、

 
誰か1 ミッチェル (1:02)

You say ‘shit’. That's the penultimate line.

きみが「くそ!」と言う。それは最後から2番目の台詞だ

penultimate [pənʌ́ltimət] は「最後から2番目の」。では最後の台詞は何かというと、このミッチェルの台詞がそうです。

 

(引用・参照元: Oxford Learner's Dictionaries, Cambridge Dictionary, Ludwig Guru)

記事一覧

infoQ

紹介された人もポイントが付く
一番ポイントがたまりやすく、1P=1円で還元率もいい

低糖質パン【フスボン】
低糖質、高タンパク、高食物繊維な、おいしいパンとスイーツ