当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

カレーパングランプリ歴代最多金賞受賞!大人気の【牛肉ゴロゴロカレーパン】
サクサクでカリッとしたパン生地とゴロゴロお肉のハーモニーが絶品

低糖質パン・スイーツ【フスボン】
低糖質、高タンパク、高食物繊維。パンもスイーツもおいしい

ご家庭で楽しむ冷凍ピザ【森山ナポリ】
オーブンレンジで、本格窯焼きピザが簡単に食べられる。種類が豊富

 
   

Citi Bike のトンデモ紹介動画

Citi Bike(シティバイク)というのは、自転車のレンタルサービスです。bike は「オートバイ」でなく、bicycle(自転車)。

シティバイクのガイドということで、安全と情報のための動画だと前置きしています。最初はまともなのですが…。

 
誰か1 女性 (0:13)

Bikes are available for a flat rate during the first 15 seconds.

最初の15秒間は一律料金で自転車を利用できます

15分ならまだしも、15秒はあり得ません。

flat rate「均一料金」「定額料金」flat fee という言い方もあり。rate と fee の使い方の違いは、以下で取り上げています。

あわせて読みたい

fare・fee・charge はどう違う?
英語で「料金」を表す単語はいくつかあります

 
誰か1 女性 (0:22)

If your station is full, just head to one of our nearby locations.

駐輪場が満車の場合は、お近くの指定区域に行ってください

 

check in(返却する)

誰か1 女性 (0:28)

Checking in is simple. Just insert gently and make sure the green light is activated.

返却は簡単です。優しく挿入し、緑のランプが点灯していることを確認するだけ

やたらと強調される、insert gently(優しく入れてください)。

check in は「(ホテルに)チェックインする」「(空港で)搭乗手続きをする」といった使い方がよく知られていますね。その用法では自動詞になり、目的語を取りません。

もし、人をチェックインさせたり、チェックインして荷物を預けるのなら、「~をチェックインする」で他動詞です。

check in の基本の意味は「到着したことを公式に記録する」なので、たとえば図書館の本を返却したり、何か公式に借りたものを「返却手続きする」場合にも使われます。

また、主にアメリカ英語で「近況を報告する」といった用法もあります。

  • check in
    1. 「チェックインする」
    2. 「(人や荷物)をチェックインする」
    3. 「(物)を返却手続きする」
    4. 「(近況報告のために)連絡を取る」

「チェックインする」

  • We've checked in at the hotel.
    (私たちはホテルにチェックインした)
  • Passengers are requested to check in two hours before the flight.
    (乗客はフライトの2時間前に搭乗手続きをする必要がある)
 

「(人や荷物)をチェックインする」

  • We checked in our luggage and went through to the departure lounge.
    (荷物を預けて出発ラウンジへ向かった)
  • Airline employees were checking in passengers.
    (航空会社の従業員が乗客をチェックインしていた)
 

「(物)を返却手続きする」

  • I asked the librarian to check the book in for me.
    (図書館員に本の返却手続きを頼んだ)
  • The librarian already checked those books in.
    (図書館員はすでにそれらの本を返却手続きした)

「(近況報告のために)連絡を取る」

  • My son checks in regularly with me when he's travelling.
    (息子は旅行中、定期的に私と連絡を取る)
  • Hi mom, I'm just checking in to see if you're feeling any better.
    (こんにちは、お母さん、体調が少しでも良くなったか確認するために連絡しています)
 
誰か1 女性 (0:46)

If you can't check in, there are technicians who can assist you.

返却できない場合は、手伝う技術者がいます

 

技術者とは…。

誰か1 女性 (0:53)

Citi Bike do not come with helmets, which is fine because it's only your entire life at stake. So please be cautious of pedestrians.

シティバイクにはヘルメットは付いていませんが、大丈夫。あなたの命が危ないだけです。なので、歩行者に注意してください

at stake は「危うくなって」「危機に瀕して」。

 
誰か1 女性 (1:02)

Remenber while riding your Citi Bike, cars will try to hit you. There's noting we can do about this.

シティバイクに乗っている間、車があなたにぶつかろうとするのをお忘れなく。私たちには何もできません

 

すでに、悪意に満ちている…。

誰か1 女性 (1:13)

If any unexpected problems occur, just push the repair button. A trained technician will not be with you shortly or ever.

予期せぬ問題が発生したら、修理ボタンを押すだけ。熟練の技術者がすぐに来るわけではなく、あるいはずっと来ないでしょう

or ever には否定語 not が掛かっているので、never の意味になります。

 
誰か1 女性 (1:21)

Keep waiting. Go ahead and wait, you rat bastard.

待ち続けてください。どうぞ、待っていなさい、最低な人

rat bastard は「最低な奴」。rat は「ネズミ」の他、単独でも「嫌な奴」の意味があります。

 
誰か1 女性 (1:27)

I can wait for as long as you can except in my house where it's warm, because I'm an adult with a bike of my own.

あなたが温かい私の部屋で待つのでない限り、私は待つことができます。私は自分の自転車を持っている大人なので

誰か1 女性 (1:34)

We hope you enjoy your Citi Bike experience and if you don't, remember we've already got your money.

シティバイクを楽しんでいただければ幸いです。そうでなくても、代金は既に頂いているのをお忘れなく

返金対応は不可らしい。

 

(引用・参照元: Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, LDOCE)

記事一覧

infoQ

紹介された人もポイントが付く
一番ポイントがたまりやすく、1P=1円で還元率もいい

低糖質パン【フスボン】
低糖質、高タンパク、高食物繊維な、おいしいパンとスイーツ