
Citi Bike のトンデモ紹介動画
Citi Bike(シティバイク)というのは、自転車のレンタルサービスです。bike は「オートバイ」でなく、bicycle(自転車)。
シティバイクのガイドということで、安全と情報のための動画だと前置きしています。最初はまともなのですが…。
女性 (0:13)
Bikes are available for a flat rate during the first 15 seconds.
最初の15秒間は一律料金で自転車を利用できます
15分ならまだしも、15秒はあり得ません。
flat rate は「均一料金」「定額料金」。flat fee という言い方もあり。rate と fee の使い方の違いは、以下で取り上げています。
fare・fee・charge はどう違う?
英語で「料金」を表す単語はいくつかあります
女性 (0:22)
If your station is full, just head to one of our nearby locations.
駐輪場が満車の場合は、お近くの指定区域に行ってください
check in(返却する)
女性 (0:28)
Checking in is simple. Just insert gently and make sure the green light is activated.
返却は簡単です。優しく挿入し、緑のランプが点灯していることを確認するだけ
やたらと強調される、insert gently(優しく入れてください)。
check in は「(ホテルに)チェックインする」「(空港で)搭乗手続きをする」といった使い方がよく知られていますね。その用法では自動詞になり、目的語を取りません。
もし、人をチェックインさせたり、チェックインして荷物を預けるのなら、「~をチェックインする」で他動詞です。
check in の基本の意味は「到着したことを公式に記録する」なので、たとえば図書館の本を返却したり、何か公式に借りたものを「返却手続きする」場合にも使われます。
また、主にアメリカ英語で「近況を報告する」といった用法もあります。
- check in:
- 「チェックインする」 自
- 「(人や荷物)をチェックインする」 他
- 「(物)を返却手続きする」 他
- 「(近況報告のために)連絡を取る」 自
「チェックインする」
- We've checked in at the hotel.
(私たちはホテルにチェックインした) - Passengers are requested to check in two hours before the flight.
(乗客はフライトの2時間前に搭乗手続きをする必要がある)
「(人や荷物)をチェックインする」
- We checked in our luggage and went through to the departure lounge.
(荷物を預けて出発ラウンジへ向かった) - Airline employees were checking in passengers.
(航空会社の従業員が乗客をチェックインしていた)
「(物)を返却手続きする」
- I asked the librarian to check the book in for me.
(図書館員に本の返却手続きを頼んだ) - The librarian already checked those books in.
(図書館員はすでにそれらの本を返却手続きした)
「(近況報告のために)連絡を取る」
- My son checks in regularly with me when he's travelling.
(息子は旅行中、定期的に私と連絡を取る) - Hi mom, I'm just checking in to see if you're feeling any better.
(こんにちは、お母さん、体調が少しでも良くなったか確認するために連絡しています)
女性 (0:46)
If you can't check in, there are technicians who can assist you.
返却できない場合は、手伝う技術者がいます
技術者とは…。
女性 (0:53)
Citi Bike do not come with helmets, which is fine because it's only your entire life at stake. So please be cautious of pedestrians.
シティバイクにはヘルメットは付いていませんが、大丈夫。あなたの命が危ないだけです。なので、歩行者に注意してください
at stake は「危うくなって」「危機に瀕して」。
女性 (1:02)
Remenber while riding your Citi Bike, cars will try to hit you. There's noting we can do about this.
シティバイクに乗っている間、車があなたにぶつかろうとするのをお忘れなく。私たちには何もできません
すでに、悪意に満ちている…。
女性 (1:13)
If any unexpected problems occur, just push the repair button. A trained technician will not be with you shortly or ever.
予期せぬ問題が発生したら、修理ボタンを押すだけ。熟練の技術者がすぐに来るわけではなく、あるいはずっと来ないでしょう
or ever には否定語 not が掛かっているので、never の意味になります。
女性 (1:21)
Keep waiting. Go ahead and wait, you rat bastard.
待ち続けてください。どうぞ、待っていなさい、最低な人
rat bastard は「最低な奴」。rat は「ネズミ」の他、単独でも「嫌な奴」の意味があります。
女性 (1:27)
I can wait for as long as you can except in my house where it's warm, because I'm an adult with a bike of my own.
あなたが温かい私の部屋で待つのでない限り、私は待つことができます。私は自分の自転車を持っている大人なので
女性 (1:34)
We hope you enjoy your Citi Bike experience and if you don't, remember we've already got your money.
シティバイクを楽しんでいただければ幸いです。そうでなくても、代金は既に頂いているのをお忘れなく
返金対応は不可らしい。
(引用・参照元: Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, LDOCE)
記事一覧
紹介された人もポイントが付く
一番ポイントがたまりやすく、1P=1円で還元率もいい
低糖質パン【フスボン】
![]()
低糖質、高タンパク、高食物繊維な、おいしいパンとスイーツ





