but in another moment she recovered herself, feeling sure that they must be (けれどすぐに冷静になり、彼らが、― 違いないと思いました)
この後に第4章のタイトル、Tweedledum and Tweedledee が続くという凝った見せ方です。つまり、章をまたいで、「彼らがトゥイードルダムとトゥイードルディーに違いないと思いました」と読ませています。
キャロルは、第3章の最後の1行と第4章のタイトルを rhymed couplet(韻を踏んだ二行連句)にするために、意図的に前の章を must be で止めたようです。
Feeling sure that they must be
Tweedledum and Tweedledee
第4章は、アリスと双子のダムとディーとのやり取りがメイン。その近くで、なんと赤の王が眠っています。
2. 白のクイーンに出会う
チェックメイトをかけない
鏡の国のアリス Chap.Ⅴ
in another moment the White Queen came running wildly through the wood, with both arms stretched out wide, as if she were flying, (次の瞬間、白の女王がまるで飛んでいるように両腕を広げて、ものすごい勢いで森の中を走って来ました)
Oh, things that happened the week after next. For instance, now, there's the King's Messenger. He's in prison now, being punished: and the trial doesn't even begin till next Wednesday: and of course the crime comes last of all.