当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

ソウの英文法イメージ
 

 

1. the front の意味

「前部」と「前方」

 
横目のソウ
front の意味は知ってるか
怒り顔のエイ
それぐらい分かる。「前」だろ
ノーマル顔のソウ
「前」といっても、「前部」「前方」では、それぞれ示す場所が違う
 

名詞の front は「前」という数えられる名詞で、たいてい単数形で使われます。ただ、「前」にも色々な「前」があり、front も the が付いたり無冠詞だったり a が付いたりします。

 

「前の部分」の場合

 

まずは、the front が「前面」「前側の部分」の場合を見てみます。つまり「the front of A」の「the front」が「Aの一部分」である時。

  1. The front of the house was badly damaged.
    (家の前面が大破した)
  2. The singer came to the front of the stage.
    (歌手は舞台の前方にやって来た)
  3. Put your fare into the box at the front of the bus.
    (料金はバスの前方の箱に入れてください)

例文2と3については、距離感があるので「前方」と訳していますが、「前側の部分」という点は同じです。それぞれ「舞台の前部分」「バスの前部分」を示します。

 

「前の位置」の場合

 

次に、the front が「正面」「前方」の時。「the front of A」の「the front」は「Aの一部分」ではなく、位置的に「Aの前」にあります。

  • There's a garden at the front of the house.
    (家の前に庭がある)
  • A fountain stood at the front of the building.
    (建物の正面に噴水があった)
前部と前方
  • the front
    • 「前の部分、前面」の場合と「前の位置、正面」の場合がある

2. in the front と in front の違い

「内側」か「外側」か

 

普通は、in / at the front of~ のように front には the を付けます。ところが、the が付かないこともあって、少し意味が違ってきます。

たとえば、通りに面したレストランがあるとして、

  • I sat in the front of the restaurant.  レストランの中
    (レストランの前の方に座った)
  • I'll wait for you in front of the restaurant.  レストランの外
    (レストランの前で待ちます)

レストランの『内側』の入り口付近にいれば、in the front of the shop。レストランの『外側』の入り口付近にいれば、in front of the shop。無冠詞の時は、outside(外側)と同じ意味です。

こんな風に outside(~の外で)で言い換えられるような場合は、the front ではなく、無冠詞の front を使います。

というのも、at the front of なら、「前の部分」も「前の位置」もどちらも表すことができるけれど、in the front of だと「前の部分」のみで「前の位置」の意味になりません。そこで、in front of になるわけです。

  • The bus stops right in front of our house.
    (バスは家のすぐ前に止まる)
  • He was standing in front of me in the line.
    (彼は私の前に並んでいた)

ただし、in front of はあまりにも遠く離れている時には使わないので、間に道路を挟んでしまうと、in front of ではなく、opposite(~の向かい側に)になります。

  • There's a bus stop in front of the shop.
    (店の前にバス停がある)
  • There's a bus stop opposite the shop.
    (店の向かいにバス停がある)
 
in the front ofとin front ofの違い
  • in front of
    • 「何かの前方に」だけで、「前部分」の意味はない

比ゆ的な「前」

 

もうひとつ忘れてはいけないのは、比ゆ的な「前」です。in front of は、実際の位置を言うのではなく、in the presence of(~のいる所で)や in a position facing(~と向き合って)といった「状況・状態」を表します。

 

「目の前で」の場合

 

「誰かの目前で」「誰かのいるところで」の意味です。日本語でも「前」という言葉を使いますね。

  • Let's not fight in front of the children.
    (子供たちの前では争わないようにしよう)
  • I wouldn't do that in front of my parents.
    (両親の前ではそんなことはしない)

「向かい合って」の場合

 

人や物事が、単に「前」にあるというより、「向かい合って」いたり、「直面して」いるといったニュアンスです。

  • She spends all day sitting in front of her computer.
    (彼女は一日中パソコンの前に座って過ごす)
  • The door opened and Harriet stood in front of him.
    (ドアが開き、ハリエットが目の前に立っていた)

「この先」の場合

 

さらに、時間の概念としての「前方」があります。「(誰かにとっての)この先の道、未来」という意味での「前」です。まれに、実際の時間を言う際に使ったりもします。

  • Don't give up. You still have your whole life in front of you.
    (あきらめないで。あなたにはまだ人生がある)
  • It's ten minutes in front of 5 o'clock.
    (5時10分前です)
  • in front of
    • 「目の前で」「向かい合って」「この先」といった比ゆ的な「前」にも使う
ノーマル顔のソウ
ついでながら、位置の「前方」も比喩の「前方」も、ahead of(~の前に)で言い換えられる
困り顔のエイ
「アヘドブ」? なんかソッチ系の言葉を合わせたみたいな響きだ
目閉じのソウ
それで覚えられるなら、いいんじゃないか

3. a front の意味

 

front は「表面」というところから、事実を隠す「うわべの行い」のことも言います。不定冠詞が付いて a front になるケースは少ないものの、「見せかけ」や「隠れ蓑」といった意味の時に a front になったりします。

  • Rudeness is just a front for her shyness.
    (無礼はただ彼女の内気さを隠すためのものだ)
  • The travel company is just a front for drug trafficking.
    (旅行会社は麻薬取引の隠れ蓑にすぎない)

さらに、天気の「前線」の場合もよく a が付きます。a cold front(寒冷前線)や a warm front(温暖前線)など。

  • a front
    • front が「前」以外の意味の場合に使われる
ノーマル顔のエイ
じゃあ、「桜前線」って、なんて言うの?
横目のソウ
a cherry blossom front。ただ、それで、外国人に通じるかは分からない
 

(引用・参照元: Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, LDOCE, 英辞郎 on the WEB)

英字新聞

英字新聞の再チャレンジガイド
挫折からの復活法。必要な2つのコトと3つのコツ

infoQ

紹介された人もポイントが付く
一番ポイントがたまりやすく、1P=1円で還元率もいい

低糖質パン【フスボン】
低糖質、高タンパク、高食物繊維な、おいしいパンとスイーツ