1. either と both の違いと用法
either の用法
both と either の用法は、肯定文はともかく、否定文で戸惑うことがあるかもしれません。とりあえず最初に、辞書的な定義を見てみます。
both の意味
the two; not only one : 二つとも 両方
either の意味
one or the other of two : 二つのうち(どちらでもいいので)どちらか 片方のみ
each of two : 二つのうちそれぞれどちらも 両方
順番として、either を先に取り上げたほうが分かりやすいと思うので、まずはそちらから。
either は「二つのうちどちらか」と「二つのうちどちらも」の意味があり、2つがペアになっている名詞に付くことが多い です。たとえば、side (側)、end (端)、hand (手)など。side なら「上・下」や「右・左」、end なら「始まり・終わり」、hand なら「右・左」がそれぞれペアとしてあります。
You can park on either side of the street. (道のどちら側に車を停めてもよい) どちらか一方
There are trees on either side of the road. (道のどちら側にも木々がある) 両方
例文1は「(どちら側でもいいので)どちらか一方の側に」。
例文2は「どちらの側にも」。both sides (両側)や each side (それぞれの側)と同じです。either や each を使うと、実質複数であっても、原則単数扱い です。
仮に、例文2で「道の『(どちらでもいいが)どちらか一方の側に』木々がある」とするのは、かなり不自然な表現です。either は one or the other の意味なので、「片側」と言いたければ、one side 。each side は使いません。
こんな風に、「この either 『どちらか』なのか、それとも 『どちらも』なのか」と紛らわしくなるため、「それぞれどちらも」=「両方」の意味なら、口語では eithe より、both や each を使うようです。
either は、one or the other (二つのうちどちらか)の意味で使われるのがメインかもしれません。
なんで、例文1は both や each の意味にならないわけ?
文脈から判断できる。お前は、車を分裂でもさせて道の両側に停めるのか?
both の用法
基本的に、both は「両方とも」 です。両方でないと完璧ではない、片方だけでは成り立たないのが both。
そのため、「both ではない 」という否定文は、「両方ともではなく、どちらか片方」ということになります。
Both of them can come. 「彼らは二人とも、来られる」 両方
Both of them can't come. 「彼ら二人ともは、来られない」 片方は
その場合は、both でなく、either not か、neither を使う
片方が か、両方が か
both は、A と B が「2つとも揃っていること」が何より重要です。片方だけでは、もう both ではありません。必ず A + B がワンセットで、C として成立している、というイメージ。
一方、either は、A と B がそれぞれ別個になっています。つまり、否定の not が付く時は、こんな感じ。
否定文の場合、both なら、「A か B のどちらかが 」 ですが、either だと、A と B それぞれに対してきっちり not が付くため、結果的に 「A と B のどちらも 」 になります。
2. both、either、each、any の用法の違い
both ways の意味
ここからは、それぞれに way を付けた意味を比較してみる
both は「両方とも」なので、both ways は「両方の道」「両方向」など、way の意味によって訳し方が変わってきます。「行き」と「帰り」の「両方向」を示す場合は、すなわち「往復」です。
You can't have it both ways . (両方は取れない/両立はできない)
I had to stand both ways . (往復、立っていなければならなかった)
both ways が「往復」の意味になるのは、あくまで文脈によってです。一般的には、「往復」は round trip 、「片道」は one way です。
また、both ways は、俗語で「バイセクシャル」の意味もあります。swing both ways は「バイセクシャルである」 。
He doesn't just like guys, he swings both ways . (彼はただ男が好きなのではなく、バイセクシャルだ)
either way の意味
もう一度 either の意味を確認しておくと、
either の意味
one or the other of two : 二つのうち(どちらでもいいので)どちらか 片方のみ
each of two : 二つのうちそれぞれどちらも 両方
either way は「どちらかの道(方向)」の他、イディオムとして、「(二つのうち)どちらにしても」「いずれにせよ」 の意味があります。one way or the other でも同じです。
They haven't called you yet either way . (いずれにせよ、まだ連絡はない)
We could meet today or tomorrow. I don't mind one way or the other . (今日でも明日でも会えます。私はどちらでも構わない)
each の用法
either の代わりに、each が用いられることがよくあります。either と each の違いについては、二つのものを言う時は either 、二つ以上の時は each です。
each の意味
every one of two or more : 二つ(以上)のうちそれぞれどれも 全て
Each answer is worth 20 points. (それぞれの解答は20点に相当する)
Each student has been given their(または、his or her) own email address. (各生徒に自分のEメールアドレスが与えられている)
2番目の例文について、正式な言い方では his or her ですが、たいてい their で代用されます。
また、each は原則単数扱いとはいえ、複数形の主語の直後に来ると、動詞は主語に合わせるため複数形 です。
They each have their own email address. (それぞれ自分のメールアドレスを持っている)
We each have our own car. (私たちはそれぞれ自分の車を持っている)
each way の意味
way の意味によって異なるため、とりあえず「道」や「方向」の場合です。
The major airlines have raised fares as much as $10 each way . (主要な航空会社が各航路で10ドルも運賃を値上げした)
I have to drive 50 miles each way . (片道50マイル運転しなければならない)
each way は「それぞれの道で」。「行き」と「帰り」で考えると、「それぞれどちらも」です。そこから「片道」を表したりもします。ただ、これも文脈によってなので、each way がいつも「片道」ではありません。
ついでに、each way は「イーチウェイ」という競馬用語もあります。これは「単勝と複勝を合わせた賭け方」のこと。
any の用法
次に、any を見てみます。any は「どんな~でも」「どれでもいいうちのどれか」 。この用法では、原則単数名詞に付いて単数扱いです。
any の意味
every; all : どんな~でも 全て
no matter which : どれでもいいうちのどれか
Any dog likes meat. (どんな犬も肉が好きだ)
Take any book you like. (好きな本を取りなさい)
any は、以下で詳しく取り上げているので、そちらもご覧ください。
any と some の使い方
肯定文で any、疑問文・否定文で some を使う場合は?
any way の意味
any の場合、way が付く形は、any way と anyway の2つです。
any way は「疑問文・否定文」では、「何らかの方法」、「肯定文」では 「どんな方法でも」「何としてでも」 です。either way は「どちらにしても」なので、それとちょっと似ていますね。
Is there any way you can tell me about this? (これについて、私に教えてくれる方法は何かありますか?)
If I can help in any way , please ask. (どんな方法でも、手伝えるなら、言ってください)
一方、anyway は副詞で、any way とは別物 になります。直前に言ったことに対してもっと大切なことを付け加えたい場合や、訂正したい場合に使う語です。また、その話題を終わらせたい(変えたい)場合もあります。
We're not perfect, but it doesn't really matter anyway . (私たちは完璧じゃないけど、とにかく、本当はそんなの重要じゃない)
Anyway , let's forget about that for the moment. (とにかく、そのことは今は忘れよう)
で、結局 anyway をどう訳せばいいの? 状況が色々ありすぎて、分かんないよ
「とにかく」という便利な日本語がある。大体、「とにかく」でイケる
(引用・参照元: Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary)
英字新聞の再チャレンジガイド
挫折からの復活法。必要な2つのコトと3つのコツ
紹介された人もポイントが付く
一番ポイントがたまりやすく、1P=1円で還元率もいい